Трудности перевода: поворотное колесо

Я постоянно нахожусь в поисках языковых средств для правильного перевода редких или устаревших понятий с русского на английский язык. Во время экскурсий туристы часто сами предлагают более правильные варианты перевода.

Одним из таких сложных для меня понятий является поворотный круг или поворотное колесо. Во время экскурсии в зале экипажей Государственной Оружейной палаты мне было сложно объяснить туристам, что такое поворотное колесо, которое сделало кареты более совершенными и легкими в управлении, так как при помощи него стало возможно преодолевать крутые повороты.

Раньше я переводила поворотный круг или колесо как «horizontal turning wheel between the two front wheels, which allows to turn the carriage on sharp bends». Не удивительно, почему туристам было все еще непонятно. Приходилось вычерчивать круги в воздухе руками, чтобы показать это самое колесо.

Теперь у меня есть несколько вариантов прозапас. Один из туристов предложил такой вариант — «turning table», но есть вероятность, что туристы будут искать этот самый «table» в буквальном смысле, а не само устройство в виде круга. На помощь приходит «transom» — поперечина. Пока не найду более правильный вариант, буду говорить так: «A turning table, which is a transom between the front wheels allowing the carriage to be turned on sharp bends».


Источник фотографии