Матрешка против babushka

Какой период нашей истории ни возьми, европейские государства всегда думали, что русские еще на деревьях сидят и на четвереньках ползают. И до сих пор нас такими считают. Приходилось слышать такие замечания от иностранных туристов, как, например: «русские женщины в раковине стирают» и т.п. Живут по-крестьянски, общаются как дикари. Вот так о нас примерно и думают. А толком ничего про нас не знают.

Например, сегодняшний среднестатистический англоязычный турист даже матрешку правильно назвать не может. Кто-то пустил в ход слово babushka, которое заменило матрешке имя. Я объясняю туристам, что совершенно неправильно называть матрешку бабушкой. Название куклы происходит от русского имени Матрена. Это молодая женщина, символ материнства и плодородия в отличие от бабушки. Тем более что материнство по англ. «maternity» созвучно с «матрешка» и запомнить, казалось бы, легко.

Нет, babushka, и все. При этом ударение ставят на второй слог, что русскому человеку вдобавок режет слух. А почему все-таки babushka? Все из-за платка на голове деревянной куклы. Для иностранца платок — это аксессуар пожилой женщины. Возьмите, например, фотографии Елизаветы II.

В России же молодые женщины носили шали и платки, которыми не только украшали себя, но и под которыми скрывали свои волосы. Носить волосы распушенными считалось неприличным, а суеверные люди также боялись сглаза и порчи. В зависимости от места изготовления матрешки, она могла изображать девушку старообрядческой веры, ношение платка которой строго предписывалось религиозными убеждениями.