Салют в День Победы в Москве

Мосты через Москву реку по-прежнему остаются одним из самых популярных мест для наблюдения за салютом на 9 мая. В этом году салют давали из 14-ти точек Москвы. С Большого Каменного моста можно было смотреть салют на фоне панорамы Кремля и на фоне Храма Христа Спасителя с противоположной стороны. Зрелище было увлекательное, атмосфера праздничная.

Самостоятельный турист

Очередная группа туристов из Таиланда. Начну с того, что в группе был самостоятельный турист, который фотографировал себя на вытянутой руке на протяжении всех четырех дней. То ли из скромности, то ли от нежелания ни с кем общаться, турист никого не просил сфотографировать его и почти ни с кем не разговаривал. Несколько человек все-таки предлагали ему свою помощь, также самостоятельный турист сфотографировался и со мной на память.

Туристы в группе были, как обычно, очень приветливыми. Каждый раз поражаюсь щедрости тайских туристов. Эта щедрость проявляется во всем: они не скупятся на улыбки, слова поддержки, комплименты, выражение своего восхищения от увиденного, ну и конечно на чаевые.

Очень любят детей. По всей видимости, из-за неравномерного соотношения полов, многие женщины в Таиланде остаются одинокими. Тянутся с улыбками к маленьким русским детям, пугая их родителей. Отсюда огромная любовь к домашним животным. Тайцы любят как котов, так и собак. Кот по-тайски будет «меу».

Кремль и Красная площадь глазами гида-переводчика

Благодаря своей работе я часто бываю на территории Кремля и на Красной площади. Эти достопримечательности Москвы стоят первым пунктом в программах туристов всех национальностей.

Я уже привыкла, что для большинства туристов Кремль и Красная площадь — это одно и тоже.

Свободного времени во время работы на территории Кремля у гида нет, но иногда удается осмотреться вокруг и понаблюдать за жизнью Кремля.

Панорамы помещений Российской Государственной Библиотеки

РГБ — одна из пяти самых крупных национальных библиотек мира. По словам сотрудников библиотеки, РГБ по количеству книг уступает потому, что в других библиотеках считают за единицу хранения каждую отдельную статью, в то время как Ленинка считает только издания, а не статьи в них.

Еще в 60-х годах XX-го века библиотека испытывала дефицит помещений для хранения книг. Сейчас переполнены все ярусы вплоть до чердачного 19-го.

Читальный зал №3 рассчитан на 472 читателя (2012 год), сейчас находится на реставрации.

Знаменитая курилка, в которой героиня Ирины Муравьевой мечтала познакомиться с академиком.

Еще про Библионочь в Ленинке можно прочитать здесь.

Библионочь в Ленинке

Впервые Российская государственная библиотека открыла свои двери для всех желающих на всю ночь. Можно было не только свободно фотографировать, но и побывать в служебных помещениях, куда в обычные дни читателям вход воспрещен.

Группы сопровождали сотрудники библиотеки, которые приготовили для посетителей различные маршруты.

Устройство библиотеки можно сравнить с системой метрополитена. Все продумано и все очень сложно. В бесконечных коридорах можно потеряться. Служебные помещения сообщаются между собой пневмопочтой, по артериям которой путешествуют капсулы с читательскими требованиями.

Хозяева усадьбы Кусково

Во многих музеях помимо смотрителей, хранителей и научных сотрудников свою службу несут кошки. На территории усадьбы Кусково живет очень много кошек.

Кусковские кошки очень умные. Они не крутятся у посетителей под ногами. Вы можете так и не встретиться с ними при посещении музея, так как кошки знают свое место. Только по окончании часов посещения кошки заступают на службу.

Как пруд назовешь …

Вот так сюрприз!

На территории усадьбы Кусково появился камень с табличкой «Дворцовый пруд», несмотря на то, что кусковский пруд, что с островом, во всех известных мне источниках числится просто как «Большой пруд».

«Дворцовым» называется пруд в другой усадьбе графа П. Б. Шереметева, унаследованной его единственным сыном Н. П. Шереметевым, «Останкино».

Не оттуда ли в Кусково камешек занесло?

Мало того, что часто приходится слышать, как Кусково называют подмосковным Версалем, так теперь еще и пруд дворцовый. А деревянный усадебный дом, пусть и с колоннами, стало быть, дворец. Все верно, дворцом он и числится.

Даже в эпоху самого владельца усадьбы П. Б. Шереметева в «Кратком описании села Спасского Кусково» (1787 г.) постройку называли более скромно — просто двухэтажный дом, также правильно — загородный дом для увеселительных приемов. Возможно дворцом его называли в шутку, типа: «Ну ты, батюшка, и дворец выстроил».

Представьте, какое недоразумение вызывает этот самый дворец посреди кусковского Версаля у иностранных посетителей. Недоумение не сходит с их лиц на протяжении всей экскурсии, но никто не решается возразить гиду или экскурсоводу.

Кусково — это моя любимая усадьба в Москве, но я категорически против столь пышных сравнений, которые сродни сравнениям Троице-Сергиевой Лавры с Ватиканом. Если есть желание провести какую-то аналогию, то «игрушечный Версаль» будет более уместным.

Высокопарные сравнения преуменьшают значение самого Кусково в русской культуре и истории и не позволяют понять быта русских людей эпохи 18 в. Эта усадьба — скорее смелая попытка благоустроить когда-то самое обыкновенное село, напичкать диковинами, типа морских ракушек и украшениями под бронзу из прессованной бумаги и т.д. для того, чтобы завлечь самых знатных гостей, включая императрицу. Это вызов, кич, если хотите. Сюда вложен огромный труд, фантазия, но отнюдь, не высокое искусство, так как подобной задачи и не ставилось.

Еще про Большой Кусковский пруд можно почитать здесь.

Экзамен для гида-переводчика в Кремле

В этом году для подтверждения аккредитации гида-переводчика было недостаточно просто посещать очередные курсы повышения квалификации, которые мы обязаны проходить каждые пять лет. Помимо традиционного обучения в течение нескольких месяцев был введен отдельный экзамен в Кремле.

От этого экзамена многих лихорадило, меня в том числе. Сложность тестирования заключалась не столько в самих вопросах, сколько в том, что на прочитанных лекциях мы ничего нового не услышали, что послужило поводом для многих гидов расслабиться. Не в обиду будет сказано в адрес методистов, которые проделали огромную работу.

Во время теста пришлось поднапрячься. 50 вопросов поместились на нескольких страницах А4. Вариантов теста было примерно столько же, то есть не оставалось надежды на подсказку коллеги. Все было как на ЕГЭ — сумки и книги в одной стороне, экзаменующиеся — в другой. Телефоны не собирали, так как мобильной связи в Оружейной палате нет.

Волновались как первокурсники, а у большинства за плечами многолетний опыт работы в тех же музеях Кремля.

Я не могу раскрывать содержание теста, но могу подсказать, как лучше подготовиться к экзамену.

Стойкая группа

Мне всегда немного жаль «осенних туристов», так как московская осень готовит им много сюрпризов. Речь идет о поздней осени. Иногда туристы специально выбирают это время года, чтобы застать первый снег, но еще не мороз. Туры становятся немного дешевле, что также способствует притоку туристов в Москву поздней осенью.

Азиатские группы отличаются ото всех остальных тем, что переговоры между туристическими компаниями могут длится вечно, а последние подтверждения и бронирование могут быть сделаны накануне вечером, из-за чего накладки и ошибки просто неизбежны.

Разве скажешь, глядя на этих жизнерадостных людей, что только что им сообщили пренеприятнейшую новость — заказанный ими автобус в аэропорт не приехал. Автобус был вызван уже после прилета группы, а это означало, что придется прождать его не менее часа. По программе: трансфер в ресторан на ужин, после чего трансфер в гостиницу.

Настроение туристов и их реакция на происходящее во многом зависит от правильной подачи плохих новостей. Я предложила гостям чай и бутерброды за счет компании. Тур-лидер, к счастью, не нагнетал обстановку. Ненавижу такие ситуации, так как приходится делать вид, что опоздание транспорта на час — это обычное дело для России, а не обычное разгильдяйство. «Руссия, Руссия».

Профессии и люди

Работа гида-переводчика интересна не только тем, что приходится много путешествовать, посещать музеи и выставки, знакомиться с культурой своих туристов, но и потому, что во время работы я встречаю много интересных людей различных профессий.

Если человек выполняет свою работу профессионально и получает от нее удовольствие — это видно по его лицу, и, глядя на него, хочется все бросить и заняться тем же самым.

Наблюдая за людьми, иногда мне удается разглядеть в них чуть больше, чем просто род занятий.

Охранник на Патриаршем мосту возле Храма Христа Спасителя.

Водитель туристического автобуса.

Смотритель собора музеев Кремля.

Сотрудник ФСО Кремля.

Продавщица мороженного в ГУМе.

Продавщица газировки с сиропом в ГУМе.

Продавцы сувениров на вернисаже в Измайлово.

Продавщица платков на вернисаже в Измайлово.

Очень приветливый шашлычник на вернисаже в Измайлово.

Этого торговца пилотками со значками знают все гиды, а он, в свою очередь, знает все наши маршруты и стоянки.

Водитель туристического микроавтобуса.